San Juan Eudes
PREFACIO
A la Congregación de la Iglesia Santa Brígida, Falls of Schnylkill:
Mientras nuestro prójimo últimamente ha sido el teatro de una enojosa controversia por el tema del bautismo, que ha sido llevada a cabo con considerable eclat entre dos pupilos de nuestros hermanos separados: y mientras esta discusión fue marcada por la más grande cantidad de Caridad, que usualmente se exhibe en ocasiones similares, cada ministro estableciendo sus más poderosos argumentos por y en contra del sistema de aspersión e inmersión, y por supuesto, usando el Papismo como su queso Cheshire; y mientras los epítetos injuriosos, aplicados a este santísimo sacramento, se convirtió en la hipocresía general de la comunidad, he considerado el siguiente tratado en Bautismo como esencial para tí en el presente tiempo, y que permitirá una instrucción edificante para el público católico en general.
Servirá, estando yo confiado, como un medio de unción para confortar tu alma, mientras que te preparará a “dar una respuesta a cada hombre que te pida una razón de tu fe”. Parecerá como adicionar un vestíbulo en una caseta, de adjuntar un prefacio en una pequeña obra; todavía, como es necesario, como de costumbre, con los hombres que quieren atención pública a ofrecer observaciones explicativas de lo que van a exponer, en otras palabras, a dar un prefacio, voy a ofrecer algunas observaciones relativas a la tarea, que fue placentera para mí, aunque algo laboriosa, como lo es para aquél que quiere transferir los pensamientos y sentimientos de cualquier persona de un lenguaje a otro.
Es apenas necesario decir, que esta es la primera aparición en inglés simple de la obra, ha sido removido el costumbrismo francés, y ésto no ha sido realizado sin una gran cantidad de labor.
De los verdaderos méritos de este trabajo no es necesario decir nada, pues estoy seguro que el nombre del piadoso e instruido autor, Rev. P.J Eudes, será una recomendación más apropiada que cualquier elogio que el traductor quiera otorgar. Todavía hay un hecho que require particular atención, y es que, la obra no fue publicada durante la vida del autor; y aunque la presente edición fue después corregida y agrandada, por un clérigo de la misma congregación, lo es, después de todo, sin sistema, y el lenguaje pobre, y frecuentemente sin gramática, mientras que los pensamientos se mantienen como gigantes a medio vestir, que parecen aterrorizarnos exhibiéndo su fuerza, aunque a veces estemos tentados a reír por su desnudez. Pasajes de la escritura son parafraseados, y a veces ilegibles y encordados juntos, casi en las mismas oraciones, sin notas o referencias, de los diferentes libros de la sagrada Escritura, que lo hace casi inteligible. Me he aventurado a establecer un orden a través de la obra, y para hacerla clara e interesante al lector.
Al principio, tenía la opinión de que iba a ser muy onerosa la tarea de dar citas directas de las Escrituras, y anotar el capítulo y verso donde cada pasaje podía ser encontrado; pero pronto descubrí que debía hacerlo, para que el lector pudiera comprenderlos mejor, y para ofrecerle a él una mayor facilidad para consultar el texto sagrado por su cuenta.
Con respecto a la traducción en sí: por supuesto que la diferencia de idioma entre los dos lenguajes hace imposile entregarlo literal en su totalidad, y en algunos casos nada mas el mero germen del pensamiento es retenido; pero, en conjunto, me siento confiado de que es un trabajo útil, y si estudiado con cuidado, de mucho beneficio para las almas Cristianas.
Podría, por supuesto, requerir una revisión más precisa antes de su publicación; pero después de una reflexión, he llegado a la conclusión, que aunque yo sé que ustedes no son cañas para ser sacudidas por el viento, debe ser presentada a ustedes de una vez, para contrarrestrar, lo más pronto posible, alguna desedificación que el lenguaje irrespetuoso de otros por el santo sacamento te ha ocasionado.
Que realice los deseos de su devoto pastor,
J.M.C